山东师范大学本国语学院徐彬传授应邀来我校做学术陈诉|学术运动|beplay电竞游戏|

beplay电竞-一个专注于电竞资讯的手机APP

校园讯息
学术运动首页 > 学术运动 > 注释
山东师范大学本国语学院徐彬传授应邀来我校做学术陈诉
更新日期:2019-07-02 15:09:13  |  供稿:本国言语文学系  |  点击次数:700次

2019年628日下战书,山东师范大学本国语学院徐彬传授应邀为我院师生作了《图书翻译任务坊》的专题讲座和《盘算机辅佐翻译在中国文明外译中的作用》的学术陈诉。本次运动由本国言语文学系主任周亚莉掌管、外语系全体教员和一到三年级先生加入参与。

下战书两点半,徐彬传授在微格课堂起首为外语系教员作了《图书翻译任务坊》的专题讲座。在讲座中,徐传授联合本人及团队停止图书翻译的理论,给在座的教师们上了一堂生动的CAT辅佐图书翻译理论的实际与实训课。徐传授起首报告了本人关于CAT研讨的进程及较早为先生开设CAT课程的汗青,鼓舞英语及翻译专业教员应多阅览社科类图书,拓宽本人的专业视野,并较早掌握肯定的机辅翻译东西的紧张性。徐传授分享了本人晚期停止图书翻译的困难进程,及连续使用一些翻译东西辅佐本人完成项目义务的经历,重点夸大了CAT在翻译讲授及翻译理论中的紧张性及其使用的普遍远景。徐传授联合实例演示了应用盘算机软件停止图书翻译的流程和一些留意事变,以实例再次证明白CAT的可用性及便捷性。

下战书4点半,徐彬传授在学术礼堂持续为外语系各专业师生《盘算机辅佐翻译在中国文明外译中的作用》的学术陈诉。徐传授起首提出新世纪以来,中国当局开端接纳愈加积极的态度在国际上推行中国文明,相应的研讨发达睁开。东方汉学家撰写的以英语写作的有关中国的汗青、哲学等著作,关于我们讲好中国故事,有较高的自创代价。其次徐彬传授引见了本人掌管的国度社科项目,以东方汉学家的中国文史研讨著以及对应的汉语译本作为素材,制造平行语料库,在CAT情况下使用此种语料辅佐中国文明翻译的根本状况。最初指出,关于中国文明外译的翻译急需转向,即从存眷相干的翻译伦理和总体战略,转移到使用性更强的详细翻译对策上,尤其是术语技能的使用、CAT,以及基于语料库的翻译战略上。

本次讲座和学术陈诉使在场师生收获颇丰,主讲人博识的学问拓宽了师生们的视野,激起了各人拥抱古代教诲技能、不时学习的热情。


讲座人简介:

徐彬,山东师范大学本国语学院传授。现任山东师范翻译硕士中央主任。临时努力于翻译理论、翻译讲授及研讨等,出书译著60余部逾1000万字。次要研讨偏向为讲授技能、翻译讲授和盘算机辅佐翻译,在翻译技能讲授和研讨范畴具有紧张影响。出书有《盘算机辅佐研讨论文写作指南》、《翻译新视野》等学术专著。在国际外学术期刊发布论文近三十篇,盘算机使用文章五十余篇。掌管2015年国度社科项目一项,参研国度社科项目一项,中国社科院严重项目一项,教诲部哲学社会迷信严重课题攻关项目一项(子课题担任人)等。

分享到:
Baidu
sogou